terça-feira, 3 de fevereiro de 2009

títulos

Olá pessoas passeando pelo blog, aqui fala Ladyreaper postando aqui, supreendentemente, algo além de pseudo-críticas de cinema. Mas não quer dizer que eu estou fora do meu tema, continuo na area do cinema, mas dessa vez falando de algo que provavelmente intriga e confunde tanta gente: os títulos dos filmes, ou melhor, as "traduções" de alguns títulos de filmes.
Esse post foi sugerido pela Garota_D depois que eu comentei com ela um pequeno incidente nesse domingo.
Eu tava procurando o nome de um ator (Gabriel Macht) e só lembrava de um filme dele: Minha mãe quer que eu case (filme muito bom devo dizer. Diane Keaton deveria se especiacializar em personagens histéricas.), mas como também não era familiar com o título original do filme, busquei no IMDB (site excelente para novidades de filmes.) a filmografia da Mandy Moore (porque é bem mais rápido buscar o filme pela dela do que pela da Diane Keaton.) e meu queixo caiu; o título original do filme é Because I said so (Porque eu estou mandando seria a tradução). E uma luzinha acendeu na minha cabeça, aquele título condizia perfeitamente com a história do filme, que relata os dramas e confusões de uma mãe solteira (Diane Keaton) que tenta de todas as formas controlar a vida da filha mais nova (Mandy Moore), incluindo arrumar o namorado perfeito (ao seus padrões, é claro) para a jovem.
Isso me fez pensar e fazer uma lista mental de filmes e os absurdos que se passam por títulos originais aqui no Brasil. O título de um filme é de extrema importância, tem que conseguir descrever com poucas palavras do que se trata a história para compelir as pessoas a assistirem. Então eu me pergunto: o que diabos o pessoal responsável tava pensando quando renomeou alguns filmes que eu vejo nas locadoras e em cartaz no cinema.

União do Mal é um filme chinês de ação que conta a história de duas assassinas profissionais que são contratadas pra matar um cara importante lá e a detetive que tenta prendê-las. Agora eu quero saber onde diabos está a união do "mal" que fala o título! O titulo original So close (tão perto) faz sentido já que a detetive fica tão perto de capturar as duas moças diversas vezes e falha, mas união do mal?? faça-me um favor!
Outro filme chinês que me fez querer pular pela janela quando vi a tradução do título foi O Grande Desafio, do Jackie Chan. Jesus do céu, o nome original é Gorgeous (alguma coisa como belíssima, ou muito bonita) e se refere a Bu (Qi Shu), par romântico de Jackie no filme que, além de tudo, nem é de ação! É um romance!!!!!! As cenas de lutas são só tramas secundárias!

Me surpreende também é quando o título do filme é um nome próprio e eles fazem um título sei lá o quê, como: Noivo neurótico, noiva nervosa que originalmente se chama Annie Hall. Ou O Dono da Festa que no original é Van Wilder. Mas quem ganha em disparada nessa classe é Harold & Kumar Go to White Castle que foi intitulado aqui no Brasil como (ainda bem que vocês estão sentados.) Madrugada muito louca! Come on people!!! Que raios de tradução, adaptação ou whatever é essa???? Vocês estavam tomando alguma coisa??? cheirando orégano? cola de isopor?? farinha lactea nestlé?? MEIA?????
Não dá para colocar qualquer nome nos filmes e esperar que o pessoal engula não! Algumas pessoas (que nem eu) realmente reparam essas pequenas informações. Vamos pensar um pouquinho mais antes de escolher os títulos. Não estou dizendo que precisam ser traduções literais, mas umas adaptações mais condizentes também não machucam! Tipo, O Poderoso Chefão. A adaptação do título foi bem melhor do que seria se lançassem com a tradução de Godfather. Eu com certeza nao assistiria um filme chamado Padrinho!

Meu top 10 de nomes ridículos:

10 - Anjos da Noite - Underworld
9 - Paixão Bandida - Feeling Minnesota
8 - O Grande Desafio - Gorgeous
7 - Caçadores de Emoção - Point Break
6 - Xeque-Mate - Lucky Number Slevin
5 - Na Mira do Chefe - In Bruges
4 - Virando o Jogo - The Replacements (tudo a ver! totalmente idêntico ao original!)
3 - Adoradores do Diabo - Devour (sem comentários.)
2 - O Tiro que não saiu pela culatra - Parenthood (esse me mata toda vez que eu vejo)
1 - Amor e Sanduíches - Ten Inch Hero (quem escolheu esse nome merece uma morte bem lenta e dolorosa!!!! É simplesmente: WHAT THE FRAK?*)

* Para quem não sabe, Frak é uma expressão usada em Battlestar Galactica que significa um palavrão beeeem feio na língua inglesa!


E para me despedir, deixo aqui o teaser trailer de Transformers 2 - The Revenge of the Fallen

Um comentário:

  1. Eu fico imaginando o que pessoa pensa quando sai com nome desse... Mas o Silvio Santos consegue os melhores nomes.

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...